Kirjoittaja Aihe: Yuri!!! on Ice: Olet häpeäksi äidi(nkiele)llesi (S, Otabek & Yuri, ficlet)  (Luettu 2127 kertaa)

Larjus

  • ألف ليلة وليلة
  • ***
  • Viestejä: 7 096
  • En kaipaa kirjoituksiini (negaa) kritiikkiä tms.
Title: Olet häpeäksi äidi(nkiele)llesi
Author: Larjus
Chapters: Ficlet
Fandom: Yuri!!! on ICE
Characters: Otabek Altin & Yuri Plisetsky
Genre: Slice of life
Rating: S
Disclaimer: Sarja hahmoineen ja kaikkine oikeuksineen kuuluu Kubo-senseille ja Yamamoto-senseille ja muille YOI:n parissa työskennelleille. Teksti on kirjoitettu ilman mitään korvauksia.
Summary: Yuri kuuntelee puolella korvalla vieressä, kun Otabek soittaa kotiin.

A/N: Osallistuu haasteeseen Kielimuuri ja sen murtajat (kielinä kazakki ja venäjä). En todellakaan suunnitellut tätä ficiä lainkaan (mulla oli tohon haasteeseen mielessä ihan muut ficit), tää on taas vaihteeks mun suihkussa saatuja randomeita ideoita. Inspistä saatu yhdestä (tai ehkä useammastakin) twiitistä, joita on tullut omalla feedilläni vastaan.

Tää on samaa jatkumoa kuin about kaikki mun muutkin YOI-ficit, joten Otabek asuu tässä ficissä Venäjällä Yurin kanssa (ja he ovat pari, vaikka tässä ei mitään shippimatskua olekaan).

Niin, ja yhdessä kohdassa Otabek käyttää sanaa ”ана" (ana), se tarkoittaa kazakiksi äitiä. Halusin käyttää kazakinkielistä sanaa jo senkin takia, että mielessäni Yuri ja Otabek puhuvat keskenään lähes poikkeuksetta venäjäksi (sitä ei ole tietääkseni suoraan canonissa sanottu mutta vahvasti annettu ymmärtää niin), mutta ajattelin, että tuossa kohdassa Otabek käytti nimenomaan kazakkia venäjän sijasta. + Sain vähän vältettyä toistoa :D

Koska Otabekin isän nimeä ei ole tiedossa, Bekalla ei ole canonissa patronyymiä, joten menin perus fanifiktiomeiningillä ja keksin oman :D *insert it’s a free real estate meme here*



Olet häpeäksi äidi(nkiele)llesi


Yurista oli aina mukava kuunnella vierestä, kun Otabek soitti kotiin. Hän ei tosin ymmärtänyt tämän puheesta kuin yksittäiset venäjänkieliset ilmaisut ja muutaman sanan kazakkia, jotka Otabek oli hänelle opettanut. Kieli oli kuitenkin kaunista kuunneltavaa, ja sorisevat ärrät ja suhisevat ässät kuulostivat Otabekin matalalla äänellä lausuttuina aina niin pehmeiltä ja soljuvilta.

Yuri itse oli alun perin aikonut keskittyä käymään läpi harjoituskalenteria, jonka oli saanut edellisenä päivänä Yakovilta. Hän kuitenkin perehtyi päivien ohjelmaan huonommin kuin olisi ollut suotavaa. Yakov olisi lievästi sanottuna tyytymätön, jos hän ei muistaisi kalenterin sisältöä hyvin. Yuri tiesi, ettei ollut ollut hänen viisain päätöksensä istua treenikalenteri kourassa Otabekin viereen, kun tällä oli kesken yksi maratonpuheluistaan kotopuoleen, mutta ei viitsinyt enää lähteä poiskaan. Hän kurtisti kulmiaan ja keskitti katseensa paperinivaskansa ensimmäisen sivun yläriville. Hän ei saisi antaa Otabekin puhelun häiritä itseään.

Kauaa Yuri ei ehtinyt oikeasti perehtyä Yakovin antamiin papereihin, kun hänen vierestään kuului niin pelottava ”Otabek Nurbolatuly Altin!!” -karjaisu, että hän säpsähti. Hän vilkaisi silmät suurina Otabekia, joka näytti vähintään yhtä säikähtäneeltä ja sopotti puhelimeensa niin nopeasti, että räppäritkin olisivat kateellisia. Otabekin äänessä kuulsi hätä, ja hän näytti hetki hetkeltä kutistuvan henkisesti kasaan. Yuri erotti Otabekin äidin kiukkuisen äänen selvästi linjan toisesta päästä.

Yuri olisi halunnut kysyä, mitä hittoa Otabek oli oikein sanonut, kun oli saanut äitinsä suuttumaan niin, että naapuritkin melkein kuulivat. Hän ei kuitenkaan uskaltanut keskeyttää keskustelua, vaikka Otabek näyttikin siltä, että olisi halunnut vaipua maan alle ja ottaisi ilolla vastaan jokaisen häiriötekijän.

Puhelinkeskustelu jatkui vielä jonkin aikaa, eikä Yuri enää edes yrittänyt keskittyä treenikalenteriinsa. Kun Otabek lopulta sai sanottua äidilleen viimeiset hyvästit ja lopetti puhelun, Yuri kääntyi välittömästi tämän puoleen.

”Mitä sinä nyt olet tehnyt?” hän kysy kulmat koholla.

”Aivoni löivät tyhjää, enkä muistanut, mikä on ’hiertymä’ kazakiksi”, Otabek huokaisi. ”Ja äitini mukaan olen nyt häpeäksi niin hänelle kuin koko kotimaalleni, kielelleni ja kulttuurilleni. Hän sanoi, että olen asunut ulkomailla aivan liian pitkään, jatkuva venäjän käyttö on mädättänyt aivoni, ja että minun olisi korkea aika palata juurilleni.”

”Kaikki on äiti-Venäjän syytä”, Yuri tyrskähti.

”Selvästi”, Otabek’kin hymähti. ”Ana ei pidä siitä ajatuksesta, että elämässäni on joku toinenkin äiti hänen lisäkseen.”

”Olet pettänyt perheesi, ja kotimaasi”, Yuri vastasi teennäisen dramaattisesti. ”Otan osaa.”

”Maanpetturi.”

Hetken hiljaisuuden kuluttua Yuri avasi uudestaan suunsa.

”Mikä muuten on ’hiertymä’ kazakiksi?”

Otabek katsoi häntä neuvottomana ja kohautti olkiaan.

”Ei niin aavistustakaan.”
Lempikeksejä
Meidän kellarissa
Sivuun siitä!
Turpa on irti

Maissinaksu

  • Trubaduuri
  • ***
  • Viestejä: 3 292
  • Kurlun murlun
Suihkussa saa toisinaan vaikka mitä hyviä kirjoitusideoita! ;D Pituudeltaan tämä oli juuri sopiva ilman hätiköintiä ja vetkuttelua. Mukava arjen palanen, ja vaikkei suoranaista shippimateriaalia olisikaan esillä, on se kuitenkin aina taustalla. :3

Tuo on kyllä jännä, että toisinaan jokin tietty sana muistuu mieleen vain tietyllä kielellä ja niin edelleen. :D Eikä välttämättä kaikki aina suomeksikaan ota sujuakseen, oli se äidinkieli tai ei. Voin kyllä kuvitella Otabekin äidin kunnon kanaemoksi ja heti sättimään, jos kotimaan elementit uhkaavat haalistua vähääkään. Beka parka. xD

Tykkään kyllä tuosta, että hahmoille saa keksiä taustaa ja toisia nimiä ihan miten mieli tekee. Toisinaan tarinat vaativat aukkojen täyttämistä (muutenkin kuin PWP:ssä, öhö öhö). :D

Lisäplussat äiti-Venäjästä ja otsikosta, tykkäsin kovasti. :D Ja myös siitäkin, ettei Beka todella saanut päähänsä sitä oikeaa sanaa hiertymälle. Ei sitä aina aivot taivu! <3

- Mai
"I read you loud and clear, Lizard."

Larjus

  • ألف ليلة وليلة
  • ***
  • Viestejä: 7 096
  • En kaipaa kirjoituksiini (negaa) kritiikkiä tms.
Mä saan suihkussa yllättävän paljon ideoita :D Se on sit eri juttu, kuinka moni päätyy tekstiksi asti. Tästä tuli tämmöinen nopea, lyhyt rustaus, mut ficletit on ihan hauskoja, ja eipä tää pidempänä olis toiminutkaan. Ja joo, kyllähän se shippi on siellä pienesti rivien välissä taustalla, sillä minkäs muunkaan takia Otabek olis Venäjälle palannut kuin Yurin takia :3

Itsellekin on käynyt joskus tota, että joku sana unohtuu omalla äidinkielellä, tai sitten ei jostain muusta syystä osaa ilmaista muuta kuin vieraalla kielellä sen, mitä tarkoittaa. Ja tosiaan näin siihen liittyen twiittejä ym. jotka sitten antoivat lisäpotkua tarinaan. Mäkin tykkään kuvitella Otabekin äidin aikamoiseksi matriarkaksi, joka on lisäksi erittäin ylpeä kulttuuristaan ja taustastaan (eikä todellakaan ole tykännyt siitä, miten venäläisyys on jyrännyt kazakkikulttuurin ja -kielen päälle), eikä siksi todellakaan riemastu, jos venäjä taittuu omalta pojalta kazakkia paremmin :D Ja sit tietty dramaattisuuden nimissä piti vetää reaktiokin vähän överiksi (vaikka toisaalta, äidit osaa olla joskus aika hurjia ihan pienistäkin asioista o.o).

Lol @ aukkojen täyttö ;D Se on kyllä totta, että on ihan hauska päästä itse keksimään taustoja ja nippelitietoja hahmoille (oon itse asiassa yhtä mahdollista ficiä varten luonut Bekalle sukua, ja Yurinkin perhe-elämää on tullut pohdittua).

Otsikkokin oli suihkuideoita, ja itsekin tykkäsin siitä. Äiti-Venäjä tuli vähän puskista kirjoittaessa, mutta sekin oli mielestäni hauska ajatus (+ sillä sai lisää Venäjän läsnäoloa mukaan tarinaan :D). Ja eihän se olis käynyt, että Bekan aivot olis lopussa alkaneet toimia kunnolla! Beka-parka todellakin :D
Lempikeksejä
Meidän kellarissa
Sivuun siitä!
Turpa on irti

Violetu

  • Draamaprinssi
  • ***
  • Viestejä: 6 235
Kommenttikampanjasta iltaa o/

Lainaus
”Aivoni löivät tyhjää, enkä muistanut, mikä on ’hiertymä’ kazakiksi”, Otabek huokaisi. ”Ja äitini mukaan olen nyt häpeäksi niin hänelle kuin koko kotimaalleni, kielelleni ja kulttuurilleni. Hän sanoi, että olen asunut ulkomailla aivan liian pitkään, jatkuva venäjän käyttö on mädättänyt aivoni, ja että minun olisi korkea aika palata juurilleni.”

Buahaha, selkeä lempikohtani tässä. Ihanan vakavasti ottaa Otabekin äiti pojan kielitaidot xD

Samaistuin tässä kyllä erittäin vahvasti Yurin keskittymisvaikeuksiin, joka kerta mietin miksi tulee mentyä vaikka olohuoneeseen kirjoittamaan, kun muut katselevat tv:tä. Yurin motiivit ymmärrän vähän paremmin, koska siis onhan se herkkua kuunnella, kun joku puhuu jotain muuta kieltä niin kauniisti soljuen kuin Otabek ilmeisesti omaansa puhuu. ;D

~Violet kiittää

I am enough.
.

Larjus

  • ألف ليلة وليلة
  • ***
  • Viestejä: 7 096
  • En kaipaa kirjoituksiini (negaa) kritiikkiä tms.
Lainaus käyttäjältä: Violetu
Ihanan vakavasti ottaa Otabekin äiti pojan kielitaidot xD
Tottahan toki :D Äidit osaa olla aikamoisia. Ja onhan se oma kulttuurinen tausta tärkeä, varsinkin kun ottaa huomioon Kazakstanin lähihistorian (= Neuvostoliitto), jolloin pahimmillaan kazakit ovat olleet vähemmistönä omassa maassaan, ja kazakin kieli vaikuttaa kaupunkiympäristöissä vieläkin olevan enemmän tai vähemmän alakynnessä venäjän suhteen :/ Siksikään ei Otabekin äiti suvaitse pojaltaan sitten niin yhtään oman äidinkielen ruostumista! :D (Ja pitäähän sitä ficeissä olla pieni ripaus dramaattisuutta mukana.)

Lainaus käyttäjältä: Violetu
Yurin motiivit ymmärrän vähän paremmin, koska siis onhan se herkkua kuunnella, kun joku puhuu jotain muuta kieltä niin kauniisti soljuen kuin Otabek ilmeisesti omaansa puhuu.
Kazakki on mun mielestä todella kaunis kieli, joten olen ihan vain ehkä saattanut vuotaa itseäni vähän Yuriin... :__DDD Ja kyllähän sitä nyt oman kultansa kaunista ja tummaa ääntä ilolla kuuntelee, vaikka siinä samalla terrorisoikin omaa keskittymiskykyään :D

Kiitokset kommentista, Violetu~~
Lempikeksejä
Meidän kellarissa
Sivuun siitä!
Turpa on irti

Vuorna

  • tahdonalainen
  • ***
  • Viestejä: 931
Iltaa! Sun kontribuutio Finin YOI-ficcien määrään on varsin kunnioitettava, ja tämä yksilö sai kunnian olla ensimmäinen niistä, jonka luin. Tämä ei kyllä todellakaan jää viimeiseksi, sen verran paljon tästä tykkäsin! Ensimmäiseksi tämä valikoitui ihan vain hauskan otsikon takia, se on minusta oikein nerokas.

Kieleen ja eritoten kielieroihin keskittyvät ficit ovat minusta aina tosi hauskoja, ja tämä fandomi antaa sellaisille paljon mahdollisuuksia. Ja jotenkin tämä skenaario oli tosi sympaattinen ja aidonoloinen. Bekan äidistä sai kyllä todellisen matriarkan kuvan tässä, mikä toisaalta sopii hänelle hyvin. Hätääntynyt Otabek oli tosi symppis! Myös dramaattinen Yuri oli hauska! Muutenkin olit tosi hyvin tavoittanut nämä hahmot näinkin lyhyessä tekstissä.

Tykkäsin kyllä tästä tosi paljon. Kivat slice of life -ficit ovat aina tosi mahtavia, ja tätä oli ilo lukea. Moni kohta sai hymyn huulille, mutta erityisiksi lemppareiksi nousivat ensinnäkin tuo Violetunkin lainaama kohta, sekä sitten tietysti se, miten Beka ei loppujen lopuksikaan muistanut, mikä se hiertymä onkaan kazakiksi. Kiitos tosi paljon tästä tekstistä, se ilahdutti minua paljon.
i'm planning to build a whole new beautiful life here. one where, in my own small way, i can make the world a better place.

tirsu

  • BubblegumKnight
  • ***
  • Viestejä: 2 096
  • Clara, my Clara
Heips!

Se tunne, kun joku tietty sana ei tule mieleen. Otabek-parka. Hänen äitinsä kyllä hieman ylireagoi poikansa unohdukseen. Se on tavanomaista vaikkei olisikaan monikielinen, oikosulkuja sattuu. Kyllä Otabek silti äidinkielensä osaa - kunhan käy nyt tarkistamassa vaikka sanakirjasta, että mikä se hiertymä on kazakiksi. :D

Voi Yuri, miksi menit samaan paikkaa, jossa Otabekilla oli puhelu kesken, kun tiesit ettei keskittyminen onnistuisi. Alitajuntainen päätös, jottei tarvitsisi oikeasti lukea, huolimatta siitä että tietää, että Yakov suuttuisi? Luultavammin kuitenkin suurin motiivi Yurille taisi olla kuulla Otabekin puhuvan äidinkieltään ja hei, kuka häntä voi syyttää? Otabekin pitäisi puhua enemmän Yurille kazakiksi, olisi ne sitten pelkkiä hellittelynimiä. Toivottavasti Yuri myöhemmin sai kuitenkin luettua harjoituskalenterinsa.

Tää oli hauskaa luettavaa. Loppu oli aivan mahtava, kun Otabek ei vieläkään muistanut mikä hiertymä kazakiksi oli. Yuri oli eri reilu sanoessaan Otabekin pettäneen perheensä ja olevan maanpetturi. :D Luultavasti olisin tehnyt samoin.

Pahoittelut lyhyestä kommentista. Mulla on jälleen pahanmoinen kommenttiujous päällänsä. Melkein kommentoin tätä eilen, mutta sitten ujous voitti ja karkasin.  :-[

-tirsu
>> Don't give up. Not ever. Not for one single day. >> Clara Oswald

 >> How do sharks make babies? >> The 11th Doctor 
 >> Carefully? >> Clara Oswald
>> No, no, no - happily. >> The 11th Doctor

>> I don’t think I could ever forget you. >> The 12th Doctor

Larjus

  • ألف ليلة وليلة
  • ***
  • Viestejä: 7 096
  • En kaipaa kirjoituksiini (negaa) kritiikkiä tms.
Vuorna: No iltaa iltaa! Joo noita YOI-ficejä on ehtinyt kertyä jo mukava määrä! Varsinkin viime vuosi oli niiden suhteen edullinen, eikä lainkaan pahalta näytä tämäkään vuosi :D Just eilen katselin tiedostoa, johon olen lyhyesti listannut sekä suunnitteilla olevat että keskeneräiset YOI-ficini, ja niitä oli jo yli 50. Eikä siinäkään ihan kaikkea, mitä olen ideoinut 🙈 Mut mikäs siinä kun inspaa. Ihana kuulla, että olet eksynyt kirjoitusteni pariin, ja ihanaa myös se, ettei tämä viimeiseksi jää ^^ Vaikka kirjoittelenkin näitä ensisijaisesti itseni iloksi, kyllä se aina mieltä lämmittää kuulla, että joku muukin tykkää. Olen itsekin tykästynyt tämän otsikkoon (ihan nokkela vaikka itse sanonkin), ja kaiken lisäksi keksin sen vielä helpostikin :D Yleensä otsikot on tuskaa, tämä tuli samaa syssyä fici-idean kanssa. Kyllä sitä aina joskus osaa ;D

Kieliin ja kielieroihin keskittyvät ficit on minustakin hauskoja (kiitos Maille, joka sen kielimuurihaasteen laati, se kun on inspannut mua niin paljon aiheen pariin), ja tässä fandomissa todellakin riittää siihen paljon tilaisuuksia, vaikka minä oon aika fakkiintunut Otabekin ja Yurin pariin ;D Mulla on paljon headcanoneja Otabekin (ja Yurinkin) perheistä, ja näen ehdottomasti Otabekin äidin vahvana ja tarpeen tulleen pelottavanakin naisena, joka on kyllä lämmin ja rakastava mutta ei yhtään epäröi nostaa mekkalaa, jos siltä vähänkään tuntuu :D Ja toki draaman nimissä pitää olla aika ekstra tässä ficissä ;D

Minä itsekin tykkään noista mainitsemistasi kohdista. Yhdenkin sanan unohtaminen on vakava paikka, eikä sitä tietenkään voi ficin lopussakaan muistaa ;D Ehkä Otabek sen joskus päähänsä saa - tai sitten ei :D Käyttää jatkossakin venäjänkielistä sanaa kunnes lopulta tarkistaa sanakirjasta, miten se pitäisi omalla äidinkielellä sanoakaan!

Iso kiitos kommentistasi, se piristi niin eilen kuin tänäänkin! ^^


tirsu: Älä suotta anteeksi pyytele kommentin pituutta, se on oikein hyvän mittainen! Olen vain iloinen, että kykenit vastustamaan kommentointiujoutta ja kirjoitit kommentin :3 Toivottavasti sama toistuu! Oli kiva huomata se tänään duunissa kahvitauolla, piristi huomattavasti päivääni!

Otabekin mammalla oli aika vahva reaktio joo, koska pitäähän sitä draaman ja huumorinkin nimissä vähän olla! Mielessäni hän on oikee kunnon vahva matriarkka, jolla on vähän taipumusta turhaan dramaattisuuteen ;D Kun on hetken saanut säksättää Otabekin "maanpetturuudesta" niin sitten kaikki on taas hyvin. Eihän se äitikään nyt sentään oikeasti ajattele, että yhden sanan unohtaminen on yhtä kuin koko oman kulttuuriperinnön unohtaminen ;D Kunhan vain draamailee.

Yurilla ei ole fiksuimmat päätökset, kun menee tarkoituksella häiriötekijän viereen! Vaikka oikein miellyttävä häiriötekijä onkin, selvästi Otabekin kuunteleminen on siinä hetkessä tärkeämpää kuin treenikalenteriin perehtyminen. Toivottavasti ei kadu päätöstään myöhemmin, Yakoville kun ei kelpaa selitykseksi "en perehtynyt harjoituskalenteriin, koska kuuntelin poikaystävääni, joka puhui puhelimessa äidilleen" :D Kazakki on kyllä kauniin kuuloista, kuuntelen sitä itsekin mielelläni.
Mulla on muutamia ficejä, joissa Otabek puhelee Yurille kazakiksi, ja lisää on luvassa, koska tykkään siitä ajatuksesta niin :3 Hellittelynimiä ja vähän muutakin.

Mahtia kuulla että tykkäsit ja hauskaakin oli! Niin oli mullakin tätä miettiessä ja kirjoittaessa :D Ja iso kiitos vielä kommentistasi ♥ Ihana piristys päivälle.
Lempikeksejä
Meidän kellarissa
Sivuun siitä!
Turpa on irti

Kelsier

  • Korpinkynsi
  • Valvoja
  • *****
  • Viestejä: 2 638
  • ava by Claire
Tämä oli kiva ficci. Olen lukenut muitakin näitä sinun Kielimuurinmurtajat-juttuja ja niistä saa kyllä irti paljon hauskuutta. Tämä tilanne on tosi uskottava. Varmasti alaa valtavan venäjän ja sen oman kielen (tässä tapauksessa kazakin) erottelu on hirmu tärkeitä, vaikka joillekin äideille ;D Kaverin vierasta kieltä on hauska kuunnella. Korealaisesta kaveristani kuulemma suomi kuulosti hauskalta, kun hän kuuli minun sitä puhelimessa vanhempieni kanssa puhuvan. Pystyn siis samaistumaan.
Joskus sana ei tule mieleen millään kielellä, Otabek-parka.

Kiitos, kun kirjoitit!

-Kel
"Miten vaikeaa onkin pitää se mun mielessä
       Kuinka täysin tyhjin käsin olen täältä lähdössä."
           (Reino Nordin: Pysähdy kanssani tähän)                       
                            

                

                    
      
          

Larjus

  • ألف ليلة وليلة
  • ***
  • Viestejä: 7 096
  • En kaipaa kirjoituksiini (negaa) kritiikkiä tms.
Kelsier: Kiva, että olet saanut ficeistäni hauskuutta irti, ja kiva kun tulit nyt kommentoimaankin :)
Kyllä se oma äidinkieli on tärkeä, tässä tapauksessa varsinkin äidille :D Ei se syyttä nimenomaan äidinkieli ole, näköjään ;D Vaikka onhan se aika dramaattista aloittaa moine vaahtoaminen yhden unohdetun sanan takia. Onneksi ficimaailmassa voi huoletta olla (yli)dramaattinenkin!

Vieraita kieliä on tosiaan hauska kuunnella (ja yrittää kokeilla, ymmärtääkö mitään). Lisäksi itse voin yhtyä Yurin mietteisiin tässä, sillä kazakki on tosi kivan kuuloista (ja Otabekilla on ihana ääni). Olis tosi kiva, jos saisin joskus kuulla oikeasti Hosoya Yoshimasan (Otabekin ääninäyttelijä) puhuvan kazakkia, mutta en usko sen koskaan tapahtuvan. Täytyy vain yrittää itse kuvitella, miltä se kuulostaisi...

Kiitos kommentista!
Lempikeksejä
Meidän kellarissa
Sivuun siitä!
Turpa on irti