Ei voi kuin hattua nostaa sille, että oot varsin mittavan tekstin saanut kazakiksi kirjoitettua vaikka ns. formaalia opiskelua et olekaan harrastanut. Minusta tämä onkin aivan loistava osoitus siitä, että kielten oppimiseen on tuhottoman paljon erilaisia tapoja ja nettisanakirjan kanssa ficin kirjoittaminen on minusta aivan validi tapa – kirjoitusprosessin aikana oot kuitenkin varmasti oppinut paljon uutta siitä, miten kazakin kieli toimii.Kiitos hatunnostosta ♥ Tää oli aika työläs mutta todella hauska prosessi, ja oon vähän miettinyt kirjoittavani jonkin toisenkin pätkän kazakiksi. Tätä kirjoittaessa tosiaan tullut opittua joitain juttuja, kuin myös hyödynnettyä sitä randomia vähää, minkä jo osaan. Huomasin esim. että osasin muuntaa preesens-muodossa olevia verbejä omatoimisesti imperfekteiksi! (Aloin alun perin kirjoittamaan tätä preesensissä mutta vaihdoinkin sitten menneeseen muotoon.) Kieltä voi tosiaan oppia monella eri tavalla. Musta olis joskus hauska ihan oikeastikin ja kunnolla opiskella kazakkia, mutta sitä en kyllä ihan vain itsekseni edes yritä (se että yritän vähän tankata japania on tarpeeksi työlästä). Jollekin kurssille olisi kiva päästä mutta enpä tiedä, onko niitä. Pitäis ehkä ottaa selvää.
Omasta mielestäni kazakinkielisten hellittelynimien suora kääntäminen ei ollut mitenkään outoa, saattaahan sitä suomivanhemmatkin nimittää pikkutyttöään nuppuseksi tai kukkaseksi. 👍Jeee, ja kiitos :3 Se on totta, rakkaalla lapsella on monta nimeä kielessä kuin kielessä :D Ois kyl kans mielenkiintoinen tutkimusaihe, että millaisia vakiintuneita hellittelynimiä eri kielissä ja kulttuureissa käytetään...