erilaiset pirteän pastillisävyiset
Pastillisävyistä en ollutkaan vielä tähän päivään mennessä kuullut ja luulen, että tarkoitit tässä kuitenkin pastellisävyjä.
Ensimmäiseksi raapaleeksi tämä on todella hyvä, sillä myönnettäköön, etten itse oikein osaa raapalemitassa kirjoittamista vielä tänäkään päivänä, vaikka olen kirjoitellut tekstejä jo vaikka kuinka pitkään. (Tiivistämisen jalo taito – mikä se oikein on? : D) No mutta joo, asiaan siis. Aloituksesi on mukava ja lukija saattaa miltei nähdä sielunsa silmin sitä maisemaa, jota sanoillasi kuvaat. Pidin myös siitä, ettet kertonut suoraan sitä, kenestä tämä kertoo, vaan johdattelit vastauksen lukijan eteen kuvailemalla häntä. Vihreä kaulahuivi toimi omalla osallani hyvin ratkaiseva yksityiskohtana, koska onnistuin yhdistämään sen värin heti luihuiseen, ja oikeinhan se arvelu menikin. Vihreän kaulahuivin lisäksi pidin myös muista kuvailuun piilotetuista yksityiskohdista, ne luovat tekstiin lisää tunnelmaa.
Draco on hahmona hyvä valinta tähän tekstiin, koska hänet on jotenkin helppo asettaa tuohon tilanteeseen, olemaan yksin, ilman ketään. Onnistut kuvaamaan hyvin yksinäisyyden tunnetta ja surua ja yksi osasyy tähän on käyttämäsi vastakkainasettelu. Onnelliset ja iloiset lapset, vanhukset kävelemässä käsikkäin sekä onnellinen ja sirkuttava lintuperhe. Ne kaikki kuvaavat asioita, joita Dracolla ei ole, mutta hän ehkä haluaisi? Tuskinpa hänkään tahtoo elää hamaan tulevaisuuteen asti aivan täysin yksin ilman ketään, joka rakastaisi häntä tai jota hän voisi rakastaa.
Aivan kuten Raykin, myös minä olisin kaivannut tekstiin enemmän pisteitä. Tällaisenaan tekstin lukeminen saattaa olla pidemmän päälle raskasta, koska virkkeet ovat hurjan pitkiä kaikkine kuvailuineen: kun pääsee virkkeen loppuun, ei enää oikein muista, mistä sen alussa oikein puhuttiinkaan. En tietysti tarkoita myöskään sitä, että sinun täytyisi pätkiä tekstisi suurin piirtein seitsemän sanan mittaisiin virkkeisiin, en todellakaan! Mitä monipuolisemmin käytät erimittaisia ja erilaisia lauseita yksinään tai toisiinsa yhdistettynä, sen monipuolisemman ja mielenkiintoisemman saat myös itse tekstistä. : )
Itse en henkilökohtaisesti pidä otsikosta, vaikka se sopiikin tekstiin: en nimittäin voi oikein ymmärtää, miksi ihmiset antavat suomenkielisille teksteilleen englanninkielisiä nimiä. Tuntuu jotenkin hullunkuriselta ajatella, että kieli on eri otsikossa kuin itse tekstissä – esimerkiksi minä ainakin odotan englanninkielisen otsikon omaavalta kirjalta myös samankielistä tekstiä – kansien alta paljastuva suomenkielinen teos olisi kyllä suuri järkytys. : D Kannattaa siis tulevaisuudessa rohkeasti hakea suomenkielistä otsikkoa, vaikka sen ”Oikean” löytyminen saattaa tuntua aluksi ihan mahdottomalta ajatukselta. Lisäksi kommentoijat tarttuvat luultavasti helpommin teksteihin, joiden otsikot ovat suomeksi! :>
Kiitos kaunis, jatkahan ihmeessä kirjoittelua! : )
~ Herkku.