Kirjoittaja Aihe: Idiotism (in English) (S, H/Hrm, R/Hrm, drabble)  (Luettu 2103 kertaa)

akryn

  • ***
  • Viestejä: 13
Name: Idiotism
Author: akryn
Genre: blah, angst/fluff?
Pairing: Harry/Hermione, Ron/Hermione
Rating: S
A/N: What if Hermione Granger once did something that was not smart to do?


Idiotism


”We are idiots, aren’t we?”

“Definitely. Plus we treat people we love horribly.”

Harry was lying on his side, hand stroking Hermione’s tousled, knotted hair.

“I never thought I would see the day when you did the thing that was not smart to do.”

She kissed him with a sad, bitter look in her eyes that matched perfectly with the one Harry had in his.

“When will Ron be getting here?”

“Too soon.”

Two sighs, simultaneously.

She would have just wanted to fall asleep and never wake up instead of getting up and switching from secret affair-mode to married lady-mode.
« Viimeksi muokattu: 15.06.2011 21:01:57 kirjoittanut Guadaloupe »
would you lie with me and just forget the world?

Sekoleptikko

  • Nederlandstalig
  • ***
  • Viestejä: 1 024
  • Hilarisch
Vs: Idiotism (in English)
« Vastaus #1 : 29.06.2009 23:40:58 »
Tämä oli kiva. Tykkäsin tästä oikeastaan tosi paljon, idea oli hyvä ja kieli toimivaa. Mutta jokin kuitenkin tuntui tökkivän lauseissa hieman, yritän tässä jotenkin ehdottaa, mutta en ole varma menisikö se kieliopillisesti näin. Joku viisaampi saa ojentaa jos ei.

-- “Definitely. Plus we treat people we love horribly.” --
Tässä kohdassa mielstäni sanan "plus" jälkeen tulisi pilkku. Mielestäni se rytmittäisi laussetta paremmin ja tekisi siitä sujuvamman.

-- Harry was lying on his side --
Ja tässä tarkoitat varmaankin "her side", etkä "his side"? ;) Pieni ja helposti tuleva typo, johon syyllistyn itsekin usein.

“I never thought I would see the day when you did the thing that was not smart to do.”
Tähän mielestäni voisi laittaa " -- thought, that I would see -- when you will do the thing -- " Mutta se toimii noinkin, mutta omasta mielestäni olisi sujuvamman ja "oikeamman" kuuloista, jos sanottaisiin " you will do" kuin "you did do".

Anteeksi, tuli hirveä nipotus olo, mutta nuo pistivät silmään. Mutta kun noita ei ota huomioon, tämä oli erittäin hyvä ja erilainen fic. Ja Harmione on ihan liian rarea, oli ihanaa löytää sitä pitkästä aikaa. Onnitteluni, tämä oli hyvä ficci johon oli pakko kommentoida.
"Oh, shut up", said Percy the Prefect.

akryn

  • ***
  • Viestejä: 13
Vs: Idiotism (in English)
« Vastaus #2 : 30.06.2009 20:30:32 »
Kiitos kommentista !

Tuosta ekasta lainauksesta olen samaa mieltä, kyllähän taitaa tulla pilkku. :)

Kakkoskohta: se on ihan oikein, tarkoitus kun oli sanoa että Harry makaa kyljellään eikä Hermionen vieressä. Tai siis totta kai se makaa Hermionen vieressä, mutta... you get the point.

Ja kolmoslainaus: ei futuuria, ei, kun Hermione on jo tehnyt sen asian, ei vasta tekemässä.

Kiitos vielä uudestaan, kommenttia on aina kiva saada ja vielä näin äkkiä julkaisun jälkeen !  ;)
would you lie with me and just forget the world?